1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 A Jangmi Tokki Fansub projektje 2 00:00:06,700 --> 00:00:08,700 12. rész 3 00:00:08,701 --> 00:00:11,190 Szörnyen fáradt vagyok, miért kell felmásznunk a hegytetőre? 4 00:00:12,280 --> 00:00:14,240 4 napig voltál kikötözve, 5 00:00:14,240 --> 00:00:17,160 így az izmaid még valószínűleg merevek. 6 00:00:17,160 --> 00:00:19,760 Bizonyára azt akarja, hogy ellazítsd az izmaidat. 7 00:00:19,760 --> 00:00:22,160 Nem vagy hálás nekem? 8 00:00:22,160 --> 00:00:26,960 Mégis ki edzene, ha nem én? 9 00:00:27,840 --> 00:00:31,200 Miért vagy ilyen kedves hozzám? 10 00:00:31,840 --> 00:00:34,080 Mert beléd estem. 11 00:00:40,600 --> 00:00:44,040 Beleestem a pontosságodba, amit a régi sulinál mutattál. 12 00:00:44,040 --> 00:00:46,240 És éreztem a lelked, 13 00:00:46,240 --> 00:00:49,480 mikor nem adtad fel a selejtezőkön. 14 00:00:49,480 --> 00:00:51,320 Nagyon aggódtam, 15 00:00:51,320 --> 00:00:53,360 hogy feladod a golfot. 16 00:00:53,360 --> 00:00:57,360 Mindent meg akartam tenni, hogy rávegyelek, hogy folytasd. 17 00:01:00,840 --> 00:01:03,200 A Mester képzését... 18 00:01:03,200 --> 00:01:06,000 Bár, én félúton feladtam és elmenekültem, 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,240 őszintén hiszem, hogy te végig tudod csinálni. 20 00:01:10,320 --> 00:01:12,000 Szóval, még ha nehéz is... 21 00:01:12,000 --> 00:01:13,880 Mennyit tudsz beszélni! 22 00:01:13,880 --> 00:01:17,080 Miért jöttél utánam, ha csak útban vagy? 23 00:01:27,600 --> 00:01:32,960 Wáó, ez csodálatos! 24 00:01:34,080 --> 00:01:37,000 Az ott a házunk? 25 00:01:40,240 --> 00:01:42,440 Nem hiányoznak a szüleid? 26 00:01:43,080 --> 00:01:45,080 Dehogyisnem. 27 00:01:45,080 --> 00:01:50,440 Kíváncsi vagyok, mit csinálnak, hogy vannak... 28 00:01:51,480 --> 00:01:55,320 Hiányzik apa. 29 00:01:55,960 --> 00:01:59,760 Ha csinálhatnék sült marhát és hínárlevest, 30 00:01:59,760 --> 00:02:02,400 biztosan tisztára törölné a tányért. 31 00:02:03,000 --> 00:02:04,600 Jól hangzik! 32 00:02:04,960 --> 00:02:05,960 Én is szeretem a hínárlevest. 33 00:02:05,960 --> 00:02:11,160 Azt mondta, hogy a hegytetőn telefonálhatok. 34 00:02:12,680 --> 00:02:13,800 Tae Gab! 35 00:02:13,800 --> 00:02:15,840 Ha vasalni kell valamit, hozd ide! 36 00:02:15,840 --> 00:02:18,400 Ne akarok kétszer vasalni. 37 00:02:18,920 --> 00:02:20,400 Nincs semmi. 38 00:02:20,800 --> 00:02:24,800 Ah, Istenem... 39 00:02:30,200 --> 00:02:31,840 Ez Mi Su. 40 00:02:33,280 --> 00:02:34,560 - Add ide. - Aigoo, forró. 41 00:02:34,560 --> 00:02:35,760 Mindjárt. 42 00:02:35,760 --> 00:02:37,560 Oh, Mi Su! 43 00:02:37,560 --> 00:02:39,240 Anya... 44 00:02:39,520 --> 00:02:41,120 Mi Su! 45 00:02:41,120 --> 00:02:41,840 Hogy vagy? 46 00:02:41,840 --> 00:02:44,160 Rendesen eszel? 47 00:02:44,160 --> 00:02:50,840 Igen, nagyon finom a kaja és egészséges is. 48 00:02:50,840 --> 00:02:54,920 De miért ilyen a hangod? Fárasztó? 49 00:02:55,480 --> 00:02:59,560 Nem, nem az. 50 00:02:59,560 --> 00:03:01,480 Mókás. 51 00:03:01,480 --> 00:03:03,200 Akkor jó. 52 00:03:03,200 --> 00:03:04,840 Ne telefonálj most haza. 53 00:03:04,840 --> 00:03:08,040 Ha folyton rajtunk jár az eszed, 54 00:03:08,040 --> 00:03:09,600 nem tudsz figyelni az edzésre! 55 00:03:09,600 --> 00:03:12,560 Ha ránk gondolsz, elveszted a koncentrációdat. 56 00:03:12,560 --> 00:03:14,520 Muszáj a golfra fókuszálnod! 57 00:03:14,520 --> 00:03:16,400 Anya. 58 00:03:16,760 --> 00:03:19,640 A lányod hosszú idő után felhívott... 59 00:03:20,280 --> 00:03:22,400 Nem is hiányzom? 60 00:03:22,760 --> 00:03:25,400 Így van, egyáltalán nem hiányzol. 61 00:03:25,400 --> 00:03:26,840 Anya látni akarja, 62 00:03:26,840 --> 00:03:30,480 hogy profi leszel és győzöl. 63 00:03:31,480 --> 00:03:36,960 Jól van, ilyen az én anyukám. 64 00:03:36,960 --> 00:03:40,280 Miért? Szívtelen voltam? 65 00:03:40,880 --> 00:03:44,920 Mm, az voltál. 66 00:03:45,200 --> 00:03:47,600 Nincs mit tenni. 67 00:03:47,600 --> 00:03:49,320 Mi Su! 68 00:03:49,320 --> 00:03:51,320 Anya. 69 00:03:54,600 --> 00:03:57,040 Mi Su! Itt van apa. 70 00:03:57,040 --> 00:03:58,680 Apa. 71 00:04:01,880 --> 00:04:05,160 Mi Su! Anya hisz benned. 72 00:04:05,680 --> 00:04:07,360 Mindent bele! 73 00:04:08,920 --> 00:04:10,920 Apa. 74 00:04:11,160 --> 00:04:13,760 Rendesen eszel? 75 00:04:14,560 --> 00:04:17,200 Muszáj hallgatnod anyára és Tae Gabra! 76 00:04:17,200 --> 00:04:19,640 Mi Su! 77 00:04:19,640 --> 00:04:26,560 Keményen fogok edzeni és utána láthatlak, apa. 78 00:04:27,080 --> 00:04:29,800 Apa, borotválkozz meg minden nap. 79 00:04:32,000 --> 00:04:36,280 Borotválkozás után vagy a legszebb. 80 00:04:40,240 --> 00:04:41,720 Apa. 81 00:04:45,440 --> 00:04:47,840 Majd még hívlak. 82 00:04:48,760 --> 00:04:56,600 Mi Su! Apa, apának hiányzol. 83 00:04:58,080 --> 00:05:00,360 Leteszem, apa. 84 00:05:00,360 --> 00:05:02,280 Igen, Mi Su. 85 00:05:02,840 --> 00:05:11,360 Mi Su, kicsim, hiányzol. 86 00:05:29,160 --> 00:05:30,680 Figyelj... 87 00:05:32,480 --> 00:05:34,240 Mmm... 88 00:05:34,520 --> 00:05:39,600 Ha lemásztál a hegyről, benézel hozzánk? 89 00:05:43,480 --> 00:05:45,880 Miért ne? Tessék. 90 00:06:00,200 --> 00:06:02,120 Indulás, Gőzgombóc! 91 00:06:02,120 --> 00:06:05,600 Ha besötétedik, eltévedhetünk. 92 00:06:09,160 --> 00:06:11,000 Várj meg! 93 00:06:30,720 --> 00:06:32,520 Köszönöm, Mester! 94 00:06:32,520 --> 00:06:33,920 Mit? 95 00:06:33,920 --> 00:06:36,800 Hogy befogadta Mi Sut. 96 00:06:49,200 --> 00:06:51,280 Mi a baj? 97 00:06:51,281 --> 00:06:52,281 Hogy? 98 00:06:52,480 --> 00:06:54,600 Valami baj van, nem igaz? 99 00:06:54,920 --> 00:06:57,960 Nem, semmi. 100 00:06:57,960 --> 00:07:00,280 Csak látni akartam magát. 101 00:07:00,280 --> 00:07:03,160 És kíváncsi voltam, hogy megy Mi Sunak. 102 00:07:07,280 --> 00:07:08,960 Mester. 103 00:07:10,080 --> 00:07:12,160 Biztosan szomorú volt, 104 00:07:12,160 --> 00:07:14,120 mikor elszöktem. 105 00:07:15,200 --> 00:07:20,160 Bolond, berúgtál egy kis víztől? 106 00:07:22,280 --> 00:07:24,280 Pakolj el alvás előtt. 107 00:07:24,280 --> 00:07:28,880 Ha kint hagyod ezeket, idecsődülnek az állatok. 108 00:07:38,560 --> 00:07:41,800 Mondtam, hogy még nincs itt az idő. 109 00:07:43,200 --> 00:07:45,680 Mester, folyton csak ezt hajtogatja. 110 00:07:45,680 --> 00:07:47,880 De én megnyertem azt a versenyt. 111 00:07:47,880 --> 00:07:49,960 Ez nem elég? 112 00:07:49,960 --> 00:07:54,240 Ahhoz hogy a legjobb légy, ki kell töltened az időt. 113 00:07:54,240 --> 00:07:57,480 Te még nem töltötted ki. 114 00:07:57,480 --> 00:07:58,960 Meddig? 115 00:07:58,960 --> 00:08:01,240 Még meddig kell itt maradnom? 116 00:08:01,240 --> 00:08:03,520 Gyorsan híresnek kell lennem, 117 00:08:03,520 --> 00:08:05,760 hogy megtaláljam a szüleimet. 118 00:08:05,760 --> 00:08:07,920 Tudja! 119 00:08:10,360 --> 00:08:12,760 Ez az egyetlen dolog éltetett, 120 00:08:12,760 --> 00:08:15,200 hogy kibírjam ezt a fárasztó edzést. 121 00:08:15,200 --> 00:08:21,400 Akkor követed azt a szponzort Amerikába? 122 00:08:21,400 --> 00:08:25,040 Ha ezt a versenyt nem nyertem volna meg, 123 00:08:25,040 --> 00:08:28,560 az a szponzor sem talált volna meg. 124 00:08:28,560 --> 00:08:30,880 Ahogy egyre magasabbra török... 125 00:08:30,880 --> 00:08:35,559 Egyre közelebb kerülök ahhoz is, hogy megtaláljam a szüleimet. 126 00:10:25,560 --> 00:10:27,440 A hívott szám jelenleg nem elérhető. 127 00:10:27,440 --> 00:10:30,760 Próbálkozzon újra vagy 128 00:10:30,760 --> 00:10:34,160 hagyjon üzenetet a sípszó után. 129 00:11:44,600 --> 00:11:46,080 Nagypapi. 130 00:11:47,840 --> 00:11:50,040 Jól aludt? 131 00:11:50,040 --> 00:11:53,760 Igen, te is jól aludtál, igaz? 132 00:11:53,760 --> 00:11:56,640 Igen, nagyszerűen. 133 00:11:57,440 --> 00:12:01,120 De ő hová tűnt? 134 00:12:01,120 --> 00:12:03,880 Jung Woo? 135 00:12:03,880 --> 00:12:05,160 Igen, Jung Woo. 136 00:12:05,160 --> 00:12:06,960 Már korán reggel elment. 137 00:12:06,960 --> 00:12:09,000 Elment? 138 00:12:10,000 --> 00:12:12,440 Mégis ki lép le köszönés nélkül? 139 00:12:12,440 --> 00:12:16,840 Neki ez a specialitása. 140 00:12:20,840 --> 00:12:21,920 Nagypapi. 141 00:12:21,920 --> 00:12:25,480 John Lee, hogy sérült meg!? 142 00:12:26,640 --> 00:12:29,120 Úgy tudom, egész jó volt. 143 00:12:30,160 --> 00:12:32,680 Hogy sérült meg a csuklója? 144 00:12:32,680 --> 00:12:35,200 Miért érdekel az téged? 145 00:12:35,200 --> 00:12:38,560 Tudnom kell, hogy velem ne történjen meg. 146 00:12:38,560 --> 00:12:43,600 Akkor törte el, mikor öntelten megpróbálta megtanulni a Fabian ütést. 147 00:12:43,760 --> 00:12:47,000 Fabian ütés? Az meg mi? 148 00:12:47,000 --> 00:12:50,080 Kérdések vége! Túl hangos vagy! 149 00:12:51,360 --> 00:12:53,240 Akkor majd holnap megkérdezem. 150 00:12:53,240 --> 00:12:55,720 Én tuti megmondtam volna. 151 00:12:56,760 --> 00:12:58,600 Nagypapi! Ma mit csinálunk? 152 00:12:58,600 --> 00:13:02,320 Ma lemegyünk játszani a patakhoz. 153 00:13:02,320 --> 00:13:03,600 Mi? 154 00:13:06,560 --> 00:13:08,120 A patakhoz. 155 00:13:49,160 --> 00:13:51,080 Sokat vártál? 156 00:14:05,200 --> 00:14:09,000 Edződként szükségem van egy kis időre. 157 00:14:09,000 --> 00:14:12,800 Nem azért mert, nem akartad, hogy zavarjanak titeket? 158 00:14:13,040 --> 00:14:14,520 Nem erről van szó. Mi Su ... 159 00:14:14,520 --> 00:14:18,920 Szóval tényleg vele voltál. 160 00:14:21,200 --> 00:14:23,320 Sejtettem... 161 00:14:23,320 --> 00:14:26,720 Hae Ryung valami rossz dolog történt Mi Su családjával, 162 00:14:26,720 --> 00:14:28,880 nehéz időkön ment keresztül. 163 00:14:29,720 --> 00:14:31,000 Csak féltem, hogy feladja a golfot, 164 00:14:31,000 --> 00:14:34,160 és így végzi. 165 00:14:38,520 --> 00:14:40,440 Az én családommal is történt valami, 166 00:14:40,440 --> 00:14:42,960 én is nehéz időkön mentem át. 167 00:14:44,480 --> 00:14:48,440 Az apám megint elhagyott és elmenekült. 168 00:14:48,440 --> 00:14:51,720 Talán anyám küldte el. 169 00:14:53,000 --> 00:14:56,120 Csak meg akartam mutatni. 170 00:14:56,800 --> 00:14:58,760 Hogy nekem is van apám. 171 00:14:58,760 --> 00:15:00,800 Hogy megtaláltam őt. 172 00:15:00,800 --> 00:15:03,680 És hogy milyen csodálatos. 173 00:15:04,760 --> 00:15:07,120 Felvágtam a kamerák előtt, 174 00:15:07,120 --> 00:15:10,040 de mikor visszajöttem, újra egyedül voltam. 175 00:15:19,480 --> 00:15:21,800 Ugye milyen kínos? 176 00:15:22,640 --> 00:15:24,120 Utálom anyámat... 177 00:15:24,120 --> 00:15:27,400 Így az apját is utáló Hae Ryung 178 00:15:27,400 --> 00:15:30,120 már csak egy helyre mehetett. 179 00:15:30,760 --> 00:15:32,600 A szerelméhez. 180 00:15:34,200 --> 00:15:38,840 Ahhoz a személyhez, aki kicsi kora óta letörölte a könnyeit. 181 00:15:42,600 --> 00:15:44,040 De... 182 00:15:44,600 --> 00:15:46,640 Ő is. 183 00:15:49,920 --> 00:15:53,920 Mikor lett Min Hae Ryung ennyire jelentéktelen? 184 00:15:54,360 --> 00:15:56,360 Hae Ryung, csak felejtsd el... 185 00:15:56,360 --> 00:15:58,480 Menj el. 186 00:15:59,800 --> 00:16:02,800 Ki vagy rúgva. 187 00:16:06,360 --> 00:16:10,040 A játékomból és az életemből is. 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,560 Most mit csinál? 189 00:17:06,560 --> 00:17:08,800 Bedobtam a labdát. 190 00:17:08,800 --> 00:17:11,400 Hát ez az. Így sincs sok labdánk, 191 00:17:11,400 --> 00:17:13,800 miért dobta bele? 192 00:17:13,800 --> 00:17:16,240 Jól van, szedd ki. 193 00:17:26,000 --> 00:17:27,720 Mit csinál? 194 00:17:27,720 --> 00:17:29,680 Te! 195 00:17:29,680 --> 00:17:31,760 Miért használná egy golfozó 196 00:17:31,760 --> 00:17:33,760 a kezét az ütője helyett? 197 00:17:35,280 --> 00:17:38,560 Lassan már enni is az ütőmmel fogok! 198 00:17:38,560 --> 00:17:41,320 Finom. Ki akarod próbálni? 199 00:17:45,200 --> 00:17:49,680 Nagypapi, hogy lehetne kiszedni a patakból egy golflabdát ütővel? 200 00:17:49,680 --> 00:17:52,040 Ez lehetetlen. 201 00:17:54,240 --> 00:17:56,480 John Leenek sikerült. 202 00:18:00,440 --> 00:18:02,760 John Leenek? 203 00:18:56,120 --> 00:18:57,760 Mi az? 204 00:18:57,920 --> 00:18:59,440 Elnök asszony. 205 00:19:06,800 --> 00:19:09,800 Láttam a zöldön, de nem tudtam beszélni vele. 206 00:19:09,800 --> 00:19:12,320 Ma találkozik a szponzorokkal. 207 00:19:19,760 --> 00:19:21,160 John Lee. 208 00:19:21,160 --> 00:19:22,600 Találd meg John Leet. 209 00:19:37,560 --> 00:19:40,760 Még hányat törsz el? 210 00:19:41,680 --> 00:19:44,080 Lehetetlen, túl erős a víz sodrása. 211 00:19:44,080 --> 00:19:46,920 Így az összes ütőmet eltöröm. 212 00:19:46,920 --> 00:19:49,640 Nekem csak ezek vannak. 213 00:19:49,640 --> 00:19:52,400 Ezért kell a csuklódat használnod. 214 00:19:52,400 --> 00:19:56,200 Persze hogy eltörnek, ha az ütő erejével próbálod kiszedni! 215 00:20:18,680 --> 00:20:19,880 Ah! 216 00:20:33,120 --> 00:20:35,280 Nem te vagy az edzője? 217 00:20:35,280 --> 00:20:41,840 Te vagy az edzője, ő nem tudott a meccs alatt koncentrálni, te mit csináltál? 218 00:20:42,280 --> 00:20:47,880 Le kellett volna állítanom a meccset, Hae Ryungot pedig a csukójánál fogva kirángatni? 219 00:20:48,960 --> 00:20:53,320 Ahogy ön szokta, elnök asszony? 220 00:20:53,320 --> 00:20:55,640 Most vitatkozni akarsz velem? 221 00:20:55,640 --> 00:20:57,760 A probléma magjától kéne kezdeni a felépülést. 222 00:20:57,760 --> 00:21:00,440 Nem hiszem, hogy ezt neked kéne eldöntened. 223 00:21:00,440 --> 00:21:01,240 Önhöz képest, 224 00:21:01,240 --> 00:21:01,720 Önhöz képest, 225 00:21:01,720 --> 00:21:05,400 én sokkal többet voltam Hae Ryunggal. 226 00:21:05,400 --> 00:21:08,560 Azt állítod, hogy jobban ismered Hae Ryungot nálam? 227 00:21:08,560 --> 00:21:10,600 Ezért vitted el Hae Ryungot? 228 00:21:10,600 --> 00:21:11,640 Hol van a lányom? 229 00:21:11,640 --> 00:21:13,800 Hová rejtetted? 230 00:21:13,800 --> 00:21:15,800 Meg fogom látogatni, amint megnyugodott. 231 00:21:15,800 --> 00:21:18,960 Hae Ryung nem ilyen volt! 232 00:21:21,440 --> 00:21:24,840 Most már tudom, miért változott meg. 233 00:21:24,840 --> 00:21:27,160 John Lee, miattad. 234 00:21:27,160 --> 00:21:30,840 Akkor változott meg, mikor veled volt. 235 00:21:31,720 --> 00:21:33,200 Tényleg így gondolja? 236 00:21:33,200 --> 00:21:35,320 Azonnal hozd vissza a lányomat! 237 00:21:35,320 --> 00:21:37,000 Elnök asszony. 238 00:21:37,000 --> 00:21:38,800 Legjobb lesz, ha most elmész. 239 00:21:38,800 --> 00:21:40,400 Nem. 240 00:21:41,000 --> 00:21:43,680 Hallania kell a legfontosabb dolgot. 241 00:21:47,480 --> 00:21:52,680 John Lee, a szerződésünknek vége. 242 00:21:52,680 --> 00:21:58,680 Ne merj többé a lányom közelébe menni. 243 00:22:15,280 --> 00:22:17,480 Tudom, hogy ennek kicsi az esélye, 244 00:22:17,480 --> 00:22:19,640 de azért hívlak, 245 00:22:19,640 --> 00:22:21,160 nehogy bejelentsd a rendőrségen a halálomat. 246 00:22:21,160 --> 00:22:22,520 Hol vagy? 247 00:22:22,520 --> 00:22:25,360 Úgy tűnik, még az országban vagy, szóval gyere vissza. 248 00:22:26,840 --> 00:22:29,920 Hová a fenébe akarsz menni? 249 00:22:32,000 --> 00:22:33,640 Csaknem... 250 00:22:33,640 --> 00:22:35,560 Az Államokba? 251 00:22:35,940 --> 00:22:37,060 Az Államokba? 252 00:22:38,120 --> 00:22:40,520 Hogy megtaláljam az apámat? 253 00:22:41,600 --> 00:22:44,560 Nem túl jó a képzelőereje, elnök asszony. 254 00:22:44,760 --> 00:22:47,760 Eddig azért bírtam ki... 255 00:22:47,760 --> 00:22:51,640 Nem a pénzed vagy a golf miatt. 256 00:22:51,720 --> 00:22:53,680 Hanem a büszkeség... 257 00:22:53,680 --> 00:22:56,640 A büszkeségem miatt bírtam ki. 258 00:22:57,840 --> 00:22:59,600 Szerinted, 259 00:22:59,600 --> 00:23:02,360 megkeresnék egy olyan embert, aki kétszer hagyott el? 260 00:23:02,360 --> 00:23:05,720 Akkor hová készülsz? 261 00:23:06,600 --> 00:23:08,760 Ki tudja? 262 00:23:08,760 --> 00:23:12,000 Mi fájna neked a legjobban? 263 00:23:12,000 --> 00:23:14,240 Fel kell mennem a fórumra, most leteszem. 264 00:23:14,240 --> 00:23:16,080 Min Hae Ryung. 265 00:23:44,720 --> 00:23:47,080 Még csak meg sem állított... 266 00:24:04,440 --> 00:24:07,080 Mester, világítson rendesen. 267 00:24:07,080 --> 00:24:09,720 Nem látok semmit, mert folyton mozog a fény. 268 00:24:09,720 --> 00:24:12,920 Próbáld meg te 3 órán át tartani. 269 00:24:12,920 --> 00:24:15,440 Vacsora nélkül. 270 00:24:15,440 --> 00:24:16,640 Szóval az, aki nem vacsorázott, 271 00:24:16,640 --> 00:24:19,680 és egy golfütőt kell himbálnia csak fagyjon halálra. 272 00:24:19,680 --> 00:24:21,920 Mit motyogsz? 273 00:24:21,920 --> 00:24:25,400 Mester, biztos jó a hallása. 274 00:24:27,720 --> 00:24:30,640 Elég volt, menjünk haza. 275 00:24:30,640 --> 00:24:32,120 Csak még egy kicsit. 276 00:24:32,120 --> 00:24:34,240 Ki tudom szedni, csak még egy kicsit... 277 00:24:34,240 --> 00:24:36,960 Csak még egy kicsit, egy kicsit... 278 00:24:37,920 --> 00:24:39,680 Holnap is folytathatod. 279 00:24:39,680 --> 00:24:41,360 Elő fognak bújni az erdő állatai. 280 00:24:41,360 --> 00:24:45,880 Ha előbújnak, akkor elkapjuk és megesszük őket. 281 00:24:52,600 --> 00:24:54,640 Én megyek. 282 00:25:11,560 --> 00:25:13,840 Mester, arra! 283 00:25:45,680 --> 00:25:47,680 A hívott szám jelenleg nem elérhető... 284 00:26:09,080 --> 00:26:13,400 Azt hiszem az elnök asszony azért viselkedett úgy, mert nehéz időket él át Hae Ryunggal. 285 00:26:13,400 --> 00:26:15,040 Remélem, megérted. 286 00:26:15,040 --> 00:26:16,280 Semmi baj. 287 00:26:16,280 --> 00:26:19,680 Ő az én játékosom, felelősséggel tartozom érte. 288 00:26:19,680 --> 00:26:22,520 Vagyis többé már nem... 289 00:26:22,520 --> 00:26:24,440 Ha Hae Ryung visszatér, 290 00:26:24,440 --> 00:26:27,640 remélem, nem történik vele több fájdalmas dolog. 291 00:26:27,640 --> 00:26:30,200 Ha nem vagy ott mellette, 292 00:26:30,200 --> 00:26:33,200 lehet, hogy még jobban fog szenvedni. 293 00:26:42,400 --> 00:26:46,600 Golfakadémiát akartam nyitni a gyerekeknek. 294 00:26:46,600 --> 00:26:48,560 Kár, 295 00:26:48,560 --> 00:26:50,480 hogy holnap el kell mennem innen. 296 00:26:50,480 --> 00:26:52,960 Nem mintha lenne más választásom. 297 00:26:55,280 --> 00:26:56,760 Nos... 298 00:26:57,880 --> 00:27:00,120 Remélem, nem mész messzire. 299 00:27:00,120 --> 00:27:04,320 Mi lenne, ha szereznék neked egy lakást? 300 00:27:04,320 --> 00:27:07,320 Most úgy sincs hová menned, nem igaz? 301 00:27:07,320 --> 00:27:11,720 Persze, erről az elnök asszonynak nem kell tudnia. 302 00:27:12,400 --> 00:27:13,240 Én csak... 303 00:27:13,240 --> 00:27:15,320 Hae Ryung miatt. 304 00:27:15,840 --> 00:27:18,080 Remélem, meg tudod tenni érte. 305 00:27:38,000 --> 00:27:40,440 100 méterre innen lesz egy zászló. 306 00:27:40,440 --> 00:27:42,920 Próbáld elütni oda. 307 00:27:42,920 --> 00:27:45,440 Próbáld elütni oda. 308 00:27:46,480 --> 00:27:47,880 Mi? 309 00:27:48,680 --> 00:27:50,640 Innen? 310 00:27:51,760 --> 00:27:54,040 A vízben jól ment, 311 00:27:54,040 --> 00:27:56,280 de az erdőtől félsz? 312 00:27:56,640 --> 00:27:58,880 Én megyek. 313 00:29:11,560 --> 00:29:14,560 - Telefon, telefon, Mi Su, Mi Su. - Apa. 314 00:29:14,560 --> 00:29:16,320 Apa, ez az enyém. 315 00:29:16,320 --> 00:29:17,280 Add ide! 316 00:29:17,280 --> 00:29:19,280 Fel akarom hívni Mi Sut. 317 00:29:19,280 --> 00:29:20,760 Apa. 318 00:29:20,760 --> 00:29:22,600 Tae Gab majd megfogja 319 00:29:22,600 --> 00:29:26,040 és ha Mi Su hív, átadja neked. 320 00:29:26,360 --> 00:29:27,400 - Ez Mi Su. - Apa. 321 00:29:27,400 --> 00:29:32,040 - Ne vedd fel, ne vedd fel. - Mi Su, Mi Su. 322 00:29:33,440 --> 00:29:35,800 Sajnálom, nem Mi Su volt. 323 00:29:37,640 --> 00:29:40,040 Azt hiszem, most már leteheti. 324 00:29:44,400 --> 00:29:45,920 Mi szél hozott? 325 00:29:45,920 --> 00:29:47,760 Csatlakozhatnék ebédre? 326 00:29:47,760 --> 00:29:49,320 Persze. 327 00:29:49,320 --> 00:29:50,960 Ezt egy kis marhahús és hínár. 328 00:29:50,960 --> 00:29:55,440 Úgy hallottam a sült marha és a hínárleves nagyon finom együtt. 329 00:29:55,440 --> 00:29:58,880 Hallottad? Hol? 330 00:30:00,600 --> 00:30:02,960 Mi Su mondta. 331 00:30:03,720 --> 00:30:06,200 Láttad Mi Sut? 332 00:30:13,200 --> 00:30:14,800 Nagyon szereti a telefonokat, ugye apuka? 333 00:30:14,800 --> 00:30:16,000 Igen... 334 00:30:16,360 --> 00:30:17,240 Apuka. 335 00:30:17,240 --> 00:30:18,480 Akkor legközelebb hozok magának 336 00:30:18,480 --> 00:30:20,840 egy nagyszerű telefont. 337 00:30:21,120 --> 00:30:22,400 Szóval addig is, 338 00:30:22,400 --> 00:30:24,480 ne nyúljon hozzá Tae Gab mobiljához, oké? 339 00:30:24,480 --> 00:30:25,760 Aha... 340 00:30:27,720 --> 00:30:31,040 Nem gondolod, hogy jó vejem lenne? 341 00:30:31,040 --> 00:30:32,760 Meg kell húznod a határokat. 342 00:30:32,760 --> 00:30:34,800 Edző vagy családtag? 343 00:30:34,800 --> 00:30:37,640 Először edző, aztán a vejem. 344 00:30:37,640 --> 00:30:39,000 Jó lenne, nem? 345 00:30:39,000 --> 00:30:40,840 Ez a nőcsábász? 346 00:30:40,840 --> 00:30:42,400 Láttad? 347 00:30:42,400 --> 00:30:43,880 Anyuka. 348 00:30:45,040 --> 00:30:46,000 Hogy van? 349 00:30:46,000 --> 00:30:48,280 Gyere be. 350 00:30:49,560 --> 00:30:50,960 Add ide a mobilodat. 351 00:30:50,960 --> 00:30:53,520 He? A mobilomat? 352 00:30:54,080 --> 00:30:56,560 És mi van vele? 353 00:31:07,400 --> 00:31:08,880 Nagyon finom. 354 00:31:09,480 --> 00:31:11,720 Nem is tudtam, hogy ilyen finom lehet a hínárleves. 355 00:31:11,720 --> 00:31:13,440 Én szeretem a hínárlevest. 356 00:31:13,440 --> 00:31:15,640 Mi Su apukája nagyon szereti. 357 00:31:15,640 --> 00:31:17,680 Hallottam Mi Sutól. 358 00:31:17,680 --> 00:31:21,680 Akkor ezért hoztál marhahúst és hínárt. 359 00:31:21,680 --> 00:31:24,160 Megkért, hogy nézzem meg, mindenki jól van-e. 360 00:31:24,160 --> 00:31:25,920 Így hát beugrottam. 361 00:31:25,920 --> 00:31:29,800 Köszönöm, hogy így törődsz Mi Suval. 362 00:31:29,800 --> 00:31:31,000 Ugyan már. 363 00:31:31,000 --> 00:31:32,560 Tudtam, hogy valami nem stimmel. 364 00:31:32,560 --> 00:31:34,840 Már akkor bűzlött valami, mikor 365 00:31:34,840 --> 00:31:36,680 meglátogatta noonát az a szponzor. 366 00:31:36,680 --> 00:31:38,680 Ugye milyen szerencsések vagyunk? 367 00:31:38,680 --> 00:31:41,960 - Egyél még, egyél. - Igen. 368 00:31:42,640 --> 00:31:46,000 Jun Ki, kóstold meg a levest. 369 00:31:46,000 --> 00:31:49,400 A marhahús nagyon jó lehetett, mert érezni az igazi ízét a levesnek. 370 00:31:49,400 --> 00:31:52,200 Én allergiás vagyok a hínárra. 371 00:31:52,200 --> 00:31:53,680 Oh tényleg? 372 00:31:53,680 --> 00:31:56,200 Hogy lehet ez? 373 00:31:56,200 --> 00:32:00,920 Anyukád nem evett hínárlevest, mikor terhes volt veled? 374 00:32:09,400 --> 00:32:12,560 Mi a fene? Hozok még neked. Csak ne csináld ezt. 375 00:32:13,600 --> 00:32:14,920 Hja, Jun Ki. 376 00:32:14,920 --> 00:32:18,000 Ezt odaadhatom neki? 377 00:32:19,320 --> 00:32:21,960 Allergia. 378 00:32:25,080 --> 00:32:26,640 Allergia. 379 00:32:27,920 --> 00:32:30,120 Akkor... 380 00:32:30,120 --> 00:32:32,920 Mi Su jól van? 381 00:32:33,520 --> 00:32:37,200 Úgy értem, hogy tud egy olyan helyen edzeni, amiről még a családja sem tud? 382 00:32:37,200 --> 00:32:39,680 És hogy lehet, hogy nincs ott térerő, 383 00:32:39,680 --> 00:32:42,120 mikor egy ilyen csúcstechnológiás országban élünk? 384 00:32:42,120 --> 00:32:45,760 Talán valami földalatti bunkerben edz? 385 00:32:45,760 --> 00:32:49,720 Ha nem válaszolok, megint megütsz? 386 00:32:50,000 --> 00:32:53,080 Megütni? Ki üt meg kit? 387 00:32:54,880 --> 00:32:56,600 Csak vicc volt. 388 00:32:57,240 --> 00:32:59,280 A szívbajt hoztad rám. 389 00:32:59,480 --> 00:33:02,840 Jun Ki, ez meg miféle kérdés volt? 390 00:33:02,840 --> 00:33:05,960 Biztos, hogy az edző gondoskodik róla, és valami szép helyre vitte. 391 00:33:05,960 --> 00:33:08,160 Igaz, edző úr? 392 00:33:09,320 --> 00:33:10,840 Egyébként, 393 00:33:10,840 --> 00:33:13,240 nagyon hálás vagyok, hogy meglátogattad Mi Sut. 394 00:33:13,240 --> 00:33:15,280 Megnyugodtam. 395 00:33:15,280 --> 00:33:17,680 Igazán hálás vagyok neked. 396 00:33:18,160 --> 00:33:22,240 Szeretnél hazavinni egy keveset? 397 00:33:22,240 --> 00:33:24,080 Szabad? 398 00:33:27,320 --> 00:33:30,160 Még sok van. 399 00:35:19,040 --> 00:35:20,520 Min Hae Ryung... 400 00:35:20,520 --> 00:35:24,440 Azt még megértettük, hogy úgy viselkedett az interjún. 401 00:35:24,440 --> 00:35:27,320 De hogy nem jelenik meg a reklám felvételen... 402 00:35:27,320 --> 00:35:29,240 Mit fog ezzel kezdeni? 403 00:35:29,880 --> 00:35:35,240 Min Hae Ryung tele van sebekkel, így ez az időszak 404 00:35:35,240 --> 00:35:37,680 elég nehéz neki. 405 00:35:37,880 --> 00:35:39,760 Ön is látta ugye, igazgató? 406 00:35:39,760 --> 00:35:43,600 Milyen boldog volt, amikor megtalálta az apját. 407 00:35:43,840 --> 00:35:45,720 23 év után végre megtalálta az édesapját... 408 00:35:45,720 --> 00:35:51,880 Olyan fontos volt neki ez, hogy a kameráknak is meg akarta mutatni. 409 00:35:51,880 --> 00:35:58,920 De az apja mindent félredobott és elment. 410 00:35:59,280 --> 00:36:01,160 Kérem, gondolja végig. 411 00:36:01,160 --> 00:36:05,600 Gondoljon arra, hogy mekkora fájdalom lehet ez neki, milyen zaklatott lehet. 412 00:36:11,000 --> 00:36:13,640 Kérem, igazgató, 413 00:36:13,640 --> 00:36:17,760 csak egy kicsit várjon még. 414 00:36:35,040 --> 00:36:41,600 Azért tiltakozol így, mert mindent Woo Joon Mo nyakába varrtam? 415 00:36:41,600 --> 00:36:43,880 Ő már elment, 416 00:36:43,880 --> 00:36:47,560 és soha többé nem fog visszatérni. 417 00:36:48,640 --> 00:36:52,440 Viszlát! Ég veled! 418 00:36:52,440 --> 00:36:55,600 Ön az, aki levonta azt a pár másodpercet ezekből a szavakból. 419 00:36:55,600 --> 00:36:56,240 De hogy tehette ..? 420 00:36:56,240 --> 00:36:58,040 Ha Hae Ryung és ő találkoznak, 421 00:36:58,040 --> 00:37:00,520 szerinted olyan egyszerűen elment volna? 422 00:37:00,520 --> 00:37:04,040 Talán valami sokkal rosszabb történt volna. 423 00:37:04,720 --> 00:37:06,640 Hae Ryung 424 00:37:08,560 --> 00:37:11,720 nem hinném, hogy olyan könnyen visszajönne. 425 00:37:11,720 --> 00:37:14,320 Semmi sem olyan egyszerű. 426 00:37:14,320 --> 00:37:16,640 Semmi sem! 427 00:37:32,720 --> 00:37:35,040 Tedd azt le. 428 00:37:36,760 --> 00:37:38,720 És fogd meg ezt. 429 00:37:41,240 --> 00:37:42,640 Miért? 430 00:37:42,640 --> 00:37:44,520 Azt akarja, hogy egy horgászbottal üssem el a labdát? 431 00:37:44,520 --> 00:37:48,280 Nem mintha, valaha is kihoznád az erdőből azt a labdát... 432 00:37:48,280 --> 00:37:51,760 Ma horgászni megyünk és csinálunk egy csípős ragut. 433 00:37:51,760 --> 00:37:53,880 Ennünk is kell, hogy túléljük. 434 00:37:53,880 --> 00:37:55,640 Én nem szeretem a csípős ragut. 435 00:37:55,640 --> 00:37:57,320 Csak fogd ki! 436 00:37:57,320 --> 00:37:59,320 Én majd megeszem. 437 00:38:04,080 --> 00:38:06,920 Itt neked kell csinálnod mindent, Sung Mi Su. 438 00:38:20,160 --> 00:38:22,400 Maga szerint fogunk valamit? 439 00:38:23,040 --> 00:38:25,360 Ettél már halat azelőtt? 440 00:38:25,600 --> 00:38:26,440 Nem. 441 00:38:26,440 --> 00:38:29,480 Akkor ma fogsz. 442 00:38:30,240 --> 00:38:31,840 Már elmúlt dél is. 443 00:38:31,840 --> 00:38:34,560 De még egy árva halat sem fogtunk. 444 00:38:35,080 --> 00:38:38,160 Jobb lett volna gyakorolni. 445 00:38:38,160 --> 00:38:40,320 A gyakorlás minden? 446 00:38:40,320 --> 00:38:41,960 Nem vagyok olyan jó, 447 00:38:41,960 --> 00:38:44,280 szóval legalább adjak bele mindent! 448 00:38:44,560 --> 00:38:48,840 Biztos rá fogok jönni, ha sokszor elütöm. 449 00:38:48,840 --> 00:38:51,600 Olyan vagy, mint egy hal! 450 00:38:51,600 --> 00:38:52,960 Hogyan? 451 00:38:52,960 --> 00:38:56,440 Tudod, milyen buták a halak? 452 00:38:56,440 --> 00:38:59,240 Ellenőrzik az úszót, hogy ennivaló-e. 453 00:38:59,240 --> 00:39:01,920 Miután megbizonyosodtak róla, hogy nem az, 454 00:39:01,920 --> 00:39:05,000 újra leellenőrzik. 455 00:39:05,000 --> 00:39:08,280 Mennek pár métert, aztán megint visszajönnek. 456 00:39:08,280 --> 00:39:11,880 De az úszó nem változott át ennivalóvá. 457 00:39:11,880 --> 00:39:16,120 Jobban tennék, ha más ennivaló után néznének. 458 00:39:16,120 --> 00:39:18,080 Mi köze ennek hozzám? 459 00:39:18,080 --> 00:39:20,560 Ők halak, én meg ember vagyok. 460 00:39:20,560 --> 00:39:22,840 Pontosan, ember vagy. 461 00:39:22,840 --> 00:39:26,000 Szóval, miért akarnál a halakhoz hasonlítani? 462 00:39:26,000 --> 00:39:28,880 Csak egy út van? 463 00:39:29,600 --> 00:39:31,360 Milyen bosszantó! 464 00:39:34,360 --> 00:39:35,960 Egy halat se fog! 465 00:39:35,960 --> 00:39:38,360 Elmentem gyakorolni. 466 00:39:40,680 --> 00:39:43,440 Ha sikerül fognom egyet, te nem eszel belőle! 467 00:40:22,360 --> 00:40:25,840 Azt hittem csípős ragut csinált. 468 00:40:25,840 --> 00:40:30,120 Ma nem haraptak a halak. 469 00:40:30,840 --> 00:40:32,520 Maga szerint ez a piac, 470 00:40:32,520 --> 00:40:34,400 hogy válogathat a halak közül? 471 00:40:35,320 --> 00:40:38,120 Akkor te az egész napos favágás után, 472 00:40:38,120 --> 00:40:40,240 még tudsz enni? 473 00:41:11,440 --> 00:41:15,240 Tudod, milyen buták a halak? 474 00:41:15,240 --> 00:41:16,800 Mi köze ennek hozzám? 475 00:41:16,800 --> 00:41:18,800 Ők halak, én meg ember vagyok. 476 00:41:18,800 --> 00:41:21,080 Pontosan, ember vagy. 477 00:41:21,080 --> 00:41:24,040 Szóval, miért akarnál a halakhoz hasonlítani? 478 00:41:24,040 --> 00:41:26,520 Csak egy út van? 479 00:41:26,520 --> 00:41:28,320 Milyen bosszantó! 480 00:41:54,760 --> 00:41:58,080 Gyerünk már! Hová tűntetek? 481 00:41:58,440 --> 00:42:02,280 Gyerünk, segítsetek nekem. 482 00:42:07,680 --> 00:42:08,960 Megvan! 483 00:42:12,120 --> 00:42:15,920 Wáó, tudta, hogy jövök, ezért csinált csípős ragut? 484 00:42:15,920 --> 00:42:17,760 Meg vagyok hatva. 485 00:42:17,760 --> 00:42:18,920 Te nyavalyás! 486 00:42:18,920 --> 00:42:21,400 Egyébként, hogyhogy ilyen gyakran jössz mostanában? 487 00:42:21,400 --> 00:42:24,040 Ezért kéne olyan helyen laknia, ahol van recepció. 488 00:42:24,040 --> 00:42:25,720 Fáj a lábam, mert olyan helyen lakik, 489 00:42:25,720 --> 00:42:27,320 ahol nincs cím. 490 00:42:27,320 --> 00:42:29,920 Micsoda szenvedés! 491 00:42:31,960 --> 00:42:33,400 Mester... 492 00:42:33,840 --> 00:42:35,760 Mi Suval kapcsolatban... 493 00:42:35,760 --> 00:42:39,160 Reméltem, hogy felkészíthetem és elvihetem a Dream Tour-ra. 494 00:42:39,160 --> 00:42:41,280 Még nem áll készen? 495 00:42:41,520 --> 00:42:43,840 A ragu ízétől függ. 496 00:42:43,840 --> 00:42:44,760 Mi? 497 00:42:44,760 --> 00:42:48,720 Ha jó az íze, elmehet veled, 498 00:42:48,720 --> 00:42:51,400 de ha nem, akkor még itt kell maradnia. 499 00:42:51,400 --> 00:42:52,160 Mi? 500 00:42:52,160 --> 00:42:54,560 Visszajöttem. 501 00:42:59,080 --> 00:43:00,720 Oh, te is itt vagy? 502 00:43:00,720 --> 00:43:03,200 Mostanság tutira nem vagy elfoglalt. 503 00:43:03,200 --> 00:43:06,280 Nem is örülsz nekem? 504 00:43:08,320 --> 00:43:09,400 Fogott egyet? 505 00:43:09,400 --> 00:43:11,600 Mondtam, hogy a tegnap nem haraptak. 506 00:43:11,600 --> 00:43:12,440 Képzelje! 507 00:43:12,440 --> 00:43:14,600 Nagypapi, kiütöttem. 508 00:43:14,600 --> 00:43:15,760 Hogyan? 509 00:43:15,760 --> 00:43:17,400 Nem az egyenes az egyetlen út. 510 00:43:17,400 --> 00:43:20,280 Először oldalra ütöttem, majd arra, amerre a zászló volt. 511 00:43:20,280 --> 00:43:23,760 És mi van azzal, amit elütöttél? 512 00:43:24,480 --> 00:43:27,240 Majd a következő lyuknál kárpótolom. 513 00:43:28,360 --> 00:43:31,120 Amíg én ezt a ki nem foghatatlan halat kifogtam... 514 00:43:31,120 --> 00:43:33,760 Te kifogtad azt a buta halat. 515 00:43:33,760 --> 00:43:35,880 Igazán? 516 00:43:37,280 --> 00:43:38,560 Mi az? 517 00:43:38,560 --> 00:43:40,080 Én is tudni akarom. 518 00:43:40,080 --> 00:43:41,880 Kóstold meg. 519 00:43:53,880 --> 00:43:56,200 Azt hiszem, elviheted. 520 00:43:57,280 --> 00:43:58,720 Együnk! 521 00:43:58,720 --> 00:44:00,240 Igen... 522 00:44:00,720 --> 00:44:02,400 Egyél. 523 00:44:06,320 --> 00:44:08,280 Tényleg elmehetek? 524 00:44:08,280 --> 00:44:10,720 Azt mondta, elvisz magával. 525 00:44:10,720 --> 00:44:13,960 De végig akarom csinálni az edzést, mielőtt meccsre mennék. 526 00:44:13,960 --> 00:44:14,920 És... 527 00:44:14,920 --> 00:44:16,840 És mi? 528 00:44:16,840 --> 00:44:19,040 Maga mondta, hogy valamit még nem tanultam meg. 529 00:44:19,040 --> 00:44:21,160 Amit még John Lee sem tanult meg. 530 00:44:21,160 --> 00:44:22,360 Igazad van. 531 00:44:22,360 --> 00:44:23,520 Nézz rá. 532 00:44:23,520 --> 00:44:24,880 Tanulás nélkül ment el, 533 00:44:24,880 --> 00:44:28,200 mégis kiütötte az összes amerikait. 534 00:44:28,200 --> 00:44:31,360 Miért rángat engem is bele? 535 00:44:33,880 --> 00:44:36,160 Gyerünk. 536 00:44:36,720 --> 00:44:40,680 Menj és érezd jól magad. 537 00:44:40,680 --> 00:44:43,360 Idáig ügyes voltál. 538 00:44:46,120 --> 00:44:48,280 Mester. 539 00:44:58,400 --> 00:45:02,000 Fordító, lektor: Misa