1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
[Přeložila Raduna. Příjemné sledování.]
2
00:00:04,524 --> 00:00:07,024
Já tě před těmi zlými duchy ochráním!
3
00:00:07,048 --> 00:00:09,648
Mám skočit dolů? Děláš si srandu?
4
00:00:09,672 --> 00:00:12,672
Musíš v co nejkratším čase
dosáhnout dna moře,
5
00:00:13,396 --> 00:00:16,096
které je skutečný povrch.
6
00:00:16,220 --> 00:00:28,120
[RAKSHASA STREET - Epizoda č.10]
7
00:00:34,940 --> 00:00:36,220
Pospěšte!
8
00:00:36,220 --> 00:00:37,480
Nepolevujte!
9
00:00:38,200 --> 00:00:39,700
Už jste mrtví,
10
00:00:40,320 --> 00:00:42,000
nemůžete být unavení!
11
00:00:44,480 --> 00:00:45,520
Už nemůžu.
12
00:00:46,240 --> 00:00:47,500
Nevydržím to!
13
00:00:48,560 --> 00:00:50,460
Probouzí se další zlý duch!
14
00:01:05,260 --> 00:01:06,060
Generále Lu,
15
00:01:07,130 --> 00:01:08,840
přivedl jsem nové duchy.
16
00:01:09,940 --> 00:01:11,100
Docela hodně.
17
00:01:12,140 --> 00:01:14,160
Kdo z nich je nejsilnější?
18
00:01:15,180 --> 00:01:16,460
Všechny uvolněte!
19
00:01:17,330 --> 00:01:20,060
Do svých řad přijmu
jen toho nejsilnějšího z vás.
20
00:01:20,910 --> 00:01:24,410
Takže bojovník, který zůstane poslední
21
00:01:24,700 --> 00:01:26,360
se ke mně smí připojit.
22
00:01:26,560 --> 00:01:27,820
Začněte.
23
00:01:39,800 --> 00:01:41,660
Tady máme vítěze!
24
00:01:47,340 --> 00:01:50,040
Zjev se, můj strážce!
25
00:01:59,520 --> 00:02:00,020
Pane,
26
00:02:00,700 --> 00:02:02,320
jsou čím dál tím silnější.
27
00:02:02,520 --> 00:02:03,500
Máš snad ...
28
00:02:03,540 --> 00:02:05,700
morální problém s jejich likvidací,
29
00:02:05,760 --> 00:02:07,540
protože jsou tvého druhu?
30
00:02:08,060 --> 00:02:09,460
To jsem neměl na mysli,
31
00:02:09,460 --> 00:02:11,980
- jen ...
- Vím, na co jsi myslel.
32
00:02:12,490 --> 00:02:14,430
V jakémkoliv světě
33
00:02:14,580 --> 00:02:16,340
je vždy slabý otrokem silného.
34
00:02:17,180 --> 00:02:18,580
I když se časy mění,
35
00:02:18,710 --> 00:02:20,530
otroctví přetrvává.
36
00:02:21,170 --> 00:02:24,640
Zádušní ulice je pro získaní otroků
to nejlepší místo.
37
00:02:25,010 --> 00:02:27,560
Čím víc jich zotročíme,
38
00:02:27,930 --> 00:02:29,440
tím silnější budeme!
39
00:02:30,020 --> 00:02:32,640
Toto místo je peklo pro slabé,
40
00:02:33,440 --> 00:02:36,500
ale ráj pro ... nás silné.
41
00:02:40,400 --> 00:02:42,200
Nechte mě. Nechte mě jít.
42
00:02:45,420 --> 00:02:47,540
Jděte tam a zkontrolujte to.
43
00:02:51,060 --> 00:02:52,960
Vylezte na světlo ...
44
00:02:53,440 --> 00:02:54,740
a následujte mě!
45
00:02:57,760 --> 00:03:00,140
Přidejte do kroku!
Rychleji!
46
00:03:03,280 --> 00:03:04,360
Sestro?
47
00:03:06,440 --> 00:03:07,560
Hejbněte sebou!
48
00:03:07,960 --> 00:03:09,840
Běžte rychleji!
49
00:03:12,920 --> 00:03:14,180
Konečně jsou pryč.
50
00:03:14,680 --> 00:03:16,440
Přežili jsme další den.
51
00:03:16,440 --> 00:03:17,680
K čemu je dobré?
52
00:03:17,680 --> 00:03:20,500
Stejně nás dříve nebo později chytí.
53
00:03:20,510 --> 00:03:21,550
Nemysli na to.
54
00:03:21,610 --> 00:03:23,760
Nezoufej, jinak se staneš zlým duchem.
55
00:03:24,160 --> 00:03:25,500
Máš pravdu.
56
00:03:25,720 --> 00:03:27,120
Máme naději,
57
00:03:27,320 --> 00:03:29,100
lidé mají omezený život ...
58
00:03:29,260 --> 00:03:31,480
snad bude Generál Lu brzy nahrazen.
59
00:03:31,750 --> 00:03:34,500
Doufejme, že se k nám bude
příští generál chovat lépe!
60
00:03:34,640 --> 00:03:37,600
To dítě je člověk, že ano?
61
00:03:38,460 --> 00:03:40,400
Necháš si ho navždy?
62
00:03:40,540 --> 00:03:43,500
Budu ji chránit,
dokud se můj bratr nevrátí.
63
00:03:46,000 --> 00:03:47,900
Je to velké břemeno.
64
00:03:48,320 --> 00:03:50,460
Pravděpodobně vás chytí.
65
00:03:51,100 --> 00:03:52,120
Proč to děláš?
66
00:03:52,410 --> 00:03:54,310
Protože tě jeho bratr zachránil?
67
00:03:55,320 --> 00:03:58,020
Myslím, že takový tlak neustojíš,
68
00:03:58,440 --> 00:04:01,380
a nakonec se z tebe stane zlý duch.
69
00:04:01,480 --> 00:04:02,860
Moje sestra je velmi něžný člověk.
70
00:04:02,910 --> 00:04:04,510
To se jí nestane!
71
00:04:06,610 --> 00:04:13,520
Něžnost je v dnešní době
ten největší hřích.
72
00:04:13,660 --> 00:04:15,200
Ještě jste ho nenašli?
73
00:04:15,580 --> 00:04:17,580
V ulice Rakshasa jsou jen duchové,
74
00:04:17,620 --> 00:04:19,880
jak může být tak těžké
najít jedno lidské dítě?
75
00:04:19,960 --> 00:04:21,000
Odpusť, generále.
76
00:04:21,840 --> 00:04:23,280
Jsem velmi zklamaný,
77
00:04:23,310 --> 00:04:25,370
že můj velitel je slaboch!
78
00:04:25,860 --> 00:04:28,200
Nezasloužíš si velení!
79
00:04:30,200 --> 00:04:31,860
Prosím, ne!
80
00:04:33,670 --> 00:04:35,570
Nyní je to na tobě!
81
00:04:36,490 --> 00:04:38,120
Nezklam mě!
82
00:04:38,720 --> 00:04:39,760
Veliteli.
83
00:04:41,150 --> 00:04:42,940
Ano, generále.
84
00:04:42,980 --> 00:04:43,600
Pane,
85
00:04:44,200 --> 00:04:47,660
tak malé dítě by v říši duchů
samo nepřežilo.
86
00:04:48,760 --> 00:04:51,120
Nejspíš už je pryč.
87
00:04:51,120 --> 00:04:52,120
Zastavte hledání.
88
00:04:52,120 --> 00:04:52,900
Ne!
89
00:04:53,200 --> 00:04:54,440
Není duchovní hostitel,
90
00:04:54,660 --> 00:04:56,060
nemůže se odtud dostat.
91
00:04:56,580 --> 00:04:58,560
A pokud je mrtvý,
musí tu být jeho tělo.
92
00:04:59,740 --> 00:05:02,200
Pravděpodobně mu někdo pomáhá?
93
00:05:05,940 --> 00:05:06,860
Nemožné ...
94
00:05:07,430 --> 00:05:09,020
jeho bratr to být nemůže!
95
00:05:09,720 --> 00:05:12,680
Z Ostrova smrti nemá šanci uniknout!
96
00:05:13,060 --> 00:05:15,910
Ten už je určitě mrtvý.
97
00:06:53,300 --> 00:06:54,230
Už tam skoro jsme.
98
00:06:55,400 --> 00:06:56,930
Brzy uvidím svého bratra.
99
00:06:57,410 --> 00:06:58,080
Můj pane,
100
00:06:58,640 --> 00:07:00,980
tentokrát musíš být víc opatrný.
101
00:07:02,920 --> 00:07:06,120
Určitě jste viděli dítě exgenerála Cao!
102
00:07:06,340 --> 00:07:07,000
Kde je?
103
00:07:08,280 --> 00:07:10,720
Ne, nechci, nevím ...
104
00:07:11,280 --> 00:07:12,040
Nemůžu ...
105
00:07:12,900 --> 00:07:14,210
Nemůžu ...
106
00:07:14,260 --> 00:07:16,860
Je s duchem němé dívky.
107
00:07:16,860 --> 00:07:19,560
Ukrývají se v opuštěné budově na jihu.
108
00:07:19,720 --> 00:07:22,040
Starší mají přeci jen víc rozumu.
109
00:07:22,600 --> 00:07:24,100
Najdi je a přiveď!
110
00:07:24,740 --> 00:07:25,540
Ano.
111
00:07:25,540 --> 00:07:26,300
Pane,
112
00:07:26,740 --> 00:07:28,080
nech jít mě.
113
00:07:28,080 --> 00:07:28,880
Ne!
114
00:07:28,880 --> 00:07:30,880
Zůstaneš se mnou.
115
00:07:31,120 --> 00:07:32,560
Starče, proč jsi je zradil?
116
00:07:33,140 --> 00:07:34,680
Vůbec se od zlých duchů nelišíš.
117
00:07:34,680 --> 00:07:36,820
Stejně jsou odsouzeni k záhubě.
118
00:07:36,820 --> 00:07:41,860
Proč by se měli duchové
obětovat kvůli člověku?
119
00:07:49,120 --> 00:07:52,760
Během té krátké chvíle
se to tu hodně změnilo.
120
00:07:53,430 --> 00:07:54,880
Páchne to tu hnilobou!
121
00:07:55,530 --> 00:07:57,200
Snad je můj bratr v pořádku.
122
00:07:57,700 --> 00:07:58,530
Sestřičko!
123
00:08:02,020 --> 00:08:03,540
Našli jsme vás!
124
00:08:03,540 --> 00:08:06,180
Generál Lu bude potěšen.
125
00:08:06,700 --> 00:08:07,940
Nepřibližujte se!
126
00:08:07,970 --> 00:08:09,460
Neubližujte mé sestře!
127
00:08:09,790 --> 00:08:12,540
Jako odplata za pomoc smrtelníkovi,
128
00:08:12,680 --> 00:08:15,840
ji čeká ten nejhorší trest!
129
00:08:15,910 --> 00:08:19,700
Ať vás ani nepadne
přiblížit se k mé sestře!
130
00:08:23,420 --> 00:08:24,960
Zjev se strážce!
131
00:08:38,460 --> 00:08:39,890
Myslel sis,
132
00:08:39,980 --> 00:08:42,380
že mě to tvoje blafování vyděsí?
133
00:08:43,580 --> 00:08:46,340
Sestři ... promiň,
134
00:08:47,000 --> 00:08:48,780
že nejsem tak silný jako můj bratr.
135
00:08:49,660 --> 00:08:51,320
Obyčejný člověk nemá šanci,
136
00:08:51,600 --> 00:08:55,060
tady v zádušní ulici platí zákon džungle.
137
00:08:55,160 --> 00:08:56,900
Pouze síla ...
138
00:09:13,940 --> 00:09:15,820
To není možné!
139
00:09:15,820 --> 00:09:18,060
Generál Lu řekl, že se nikdy nevrátíš!
140
00:09:18,980 --> 00:09:21,100
Mrzí mě, že jsem tě zklamal.
141
00:09:23,060 --> 00:09:26,440
- Yu Jine!
- Ano, můj pane.
142
00:09:28,880 --> 00:09:31,400
Promiň, že jdu tak pozdě.
143
00:09:32,400 --> 00:09:35,900
Brá...brácho!
144
00:09:36,980 --> 00:09:39,580
Celou dobu, cos byl pryč,
145
00:09:39,580 --> 00:09:41,580
jsem neplakal,
146
00:09:41,720 --> 00:09:44,960
nezlobil jsem a staral jsem se o sestru.
147
00:09:50,200 --> 00:09:51,300
Sestru?
148
00:09:56,560 --> 00:09:58,120
Ta němá dívka?
149
00:09:58,840 --> 00:10:00,020
Starala se o tebe?
150
00:10:00,540 --> 00:10:02,020
A já ji chránil.
151
00:10:02,800 --> 00:10:03,700
Jsi statečný.
152
00:10:11,320 --> 00:10:13,100
Yu Jine, jsi silnější!
153
00:10:13,620 --> 00:10:14,220
To proto,
154
00:10:14,520 --> 00:10:16,700
že jsi zesílil ty, můj pane.
155
00:10:16,860 --> 00:10:19,140
Sestři, můj bratr je zpět.
156
00:10:19,440 --> 00:10:21,800
Říkal jsem ti, že se určitě vrátí.
157
00:10:21,840 --> 00:10:23,860
Už se nemusíš bát.
158
00:10:23,960 --> 00:10:25,720
My tě ochráníme.
159
00:10:26,120 --> 00:10:29,380
Sestři?
160
00:10:37,480 --> 00:10:39,960
Sestři, co se ti stalo?
161
00:10:39,984 --> 00:10:57,399
[Ještě neocházejte!]
162
00:10:57,400 --> 00:11:10,000
[Více na www.raduna.eu]
163
00:11:10,024 --> 00:12:32,312
[Děkuji za zhlédnutí. Raduna]
164
00:12:32,313 --> 00:12:33,013
Co?
165
00:12:34,237 --> 00:12:37,137
Hledá toho zločince,
nezvěstného více jak deset let?
166
00:12:37,761 --> 00:12:39,761
To vysvětluje, proč je tak silná aktivita.
167
00:12:41,285 --> 00:12:43,485
Měl bys poznat svého nepřítele.
168
00:12:43,485 --> 00:12:48,485
[To ještě není všechno ...]
169
00:13:00,757 --> 00:13:06,257
Zjev se, můj strážný duchu!