1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 [Přeložila Raduna. Příjemné sledování.] 2 00:00:04,524 --> 00:00:07,024 Já tě před těmi zlými duchy ochráním! 3 00:00:07,048 --> 00:00:09,648 Mám skočit dolů? Děláš si srandu? 4 00:00:09,672 --> 00:00:12,672 Musíš v co nejkratším čase dosáhnout dna moře, 5 00:00:13,396 --> 00:00:16,096 které je skutečný povrch. 6 00:00:16,220 --> 00:00:28,120 [RAKSHASA STREET - Epizoda č.10] 7 00:00:34,940 --> 00:00:36,220 Pospěšte! 8 00:00:36,220 --> 00:00:37,480 Nepolevujte! 9 00:00:38,200 --> 00:00:39,700 Už jste mrtví, 10 00:00:40,320 --> 00:00:42,000 nemůžete být unavení! 11 00:00:44,480 --> 00:00:45,520 Už nemůžu. 12 00:00:46,240 --> 00:00:47,500 Nevydržím to! 13 00:00:48,560 --> 00:00:50,460 Probouzí se další zlý duch! 14 00:01:05,260 --> 00:01:06,060 Generále Lu, 15 00:01:07,130 --> 00:01:08,840 přivedl jsem nové duchy. 16 00:01:09,940 --> 00:01:11,100 Docela hodně. 17 00:01:12,140 --> 00:01:14,160 Kdo z nich je nejsilnější? 18 00:01:15,180 --> 00:01:16,460 Všechny uvolněte! 19 00:01:17,330 --> 00:01:20,060 Do svých řad přijmu jen toho nejsilnějšího z vás. 20 00:01:20,910 --> 00:01:24,410 Takže bojovník, který zůstane poslední 21 00:01:24,700 --> 00:01:26,360 se ke mně smí připojit. 22 00:01:26,560 --> 00:01:27,820 Začněte. 23 00:01:39,800 --> 00:01:41,660 Tady máme vítěze! 24 00:01:47,340 --> 00:01:50,040 Zjev se, můj strážce! 25 00:01:59,520 --> 00:02:00,020 Pane, 26 00:02:00,700 --> 00:02:02,320 jsou čím dál tím silnější. 27 00:02:02,520 --> 00:02:03,500 Máš snad ... 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,700 morální problém s jejich likvidací, 29 00:02:05,760 --> 00:02:07,540 protože jsou tvého druhu? 30 00:02:08,060 --> 00:02:09,460 To jsem neměl na mysli, 31 00:02:09,460 --> 00:02:11,980 - jen ... - Vím, na co jsi myslel. 32 00:02:12,490 --> 00:02:14,430 V jakémkoliv světě 33 00:02:14,580 --> 00:02:16,340 je vždy slabý otrokem silného. 34 00:02:17,180 --> 00:02:18,580 I když se časy mění, 35 00:02:18,710 --> 00:02:20,530 otroctví přetrvává. 36 00:02:21,170 --> 00:02:24,640 Zádušní ulice je pro získaní otroků to nejlepší místo. 37 00:02:25,010 --> 00:02:27,560 Čím víc jich zotročíme, 38 00:02:27,930 --> 00:02:29,440 tím silnější budeme! 39 00:02:30,020 --> 00:02:32,640 Toto místo je peklo pro slabé, 40 00:02:33,440 --> 00:02:36,500 ale ráj pro ... nás silné. 41 00:02:40,400 --> 00:02:42,200 Nechte mě. Nechte mě jít. 42 00:02:45,420 --> 00:02:47,540 Jděte tam a zkontrolujte to. 43 00:02:51,060 --> 00:02:52,960 Vylezte na světlo ... 44 00:02:53,440 --> 00:02:54,740 a následujte mě! 45 00:02:57,760 --> 00:03:00,140 Přidejte do kroku! Rychleji! 46 00:03:03,280 --> 00:03:04,360 Sestro? 47 00:03:06,440 --> 00:03:07,560 Hejbněte sebou! 48 00:03:07,960 --> 00:03:09,840 Běžte rychleji! 49 00:03:12,920 --> 00:03:14,180 Konečně jsou pryč. 50 00:03:14,680 --> 00:03:16,440 Přežili jsme další den. 51 00:03:16,440 --> 00:03:17,680 K čemu je dobré? 52 00:03:17,680 --> 00:03:20,500 Stejně nás dříve nebo později chytí. 53 00:03:20,510 --> 00:03:21,550 Nemysli na to. 54 00:03:21,610 --> 00:03:23,760 Nezoufej, jinak se staneš zlým duchem. 55 00:03:24,160 --> 00:03:25,500 Máš pravdu. 56 00:03:25,720 --> 00:03:27,120 Máme naději, 57 00:03:27,320 --> 00:03:29,100 lidé mají omezený život ... 58 00:03:29,260 --> 00:03:31,480 snad bude Generál Lu brzy nahrazen. 59 00:03:31,750 --> 00:03:34,500 Doufejme, že se k nám bude příští generál chovat lépe! 60 00:03:34,640 --> 00:03:37,600 To dítě je člověk, že ano? 61 00:03:38,460 --> 00:03:40,400 Necháš si ho navždy? 62 00:03:40,540 --> 00:03:43,500 Budu ji chránit, dokud se můj bratr nevrátí. 63 00:03:46,000 --> 00:03:47,900 Je to velké břemeno. 64 00:03:48,320 --> 00:03:50,460 Pravděpodobně vás chytí. 65 00:03:51,100 --> 00:03:52,120 Proč to děláš? 66 00:03:52,410 --> 00:03:54,310 Protože tě jeho bratr zachránil? 67 00:03:55,320 --> 00:03:58,020 Myslím, že takový tlak neustojíš, 68 00:03:58,440 --> 00:04:01,380 a nakonec se z tebe stane zlý duch. 69 00:04:01,480 --> 00:04:02,860 Moje sestra je velmi něžný člověk. 70 00:04:02,910 --> 00:04:04,510 To se jí nestane! 71 00:04:06,610 --> 00:04:13,520 Něžnost je v dnešní době ten největší hřích. 72 00:04:13,660 --> 00:04:15,200 Ještě jste ho nenašli? 73 00:04:15,580 --> 00:04:17,580 V ulice Rakshasa jsou jen duchové, 74 00:04:17,620 --> 00:04:19,880 jak může být tak těžké najít jedno lidské dítě? 75 00:04:19,960 --> 00:04:21,000 Odpusť, generále. 76 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 Jsem velmi zklamaný, 77 00:04:23,310 --> 00:04:25,370 že můj velitel je slaboch! 78 00:04:25,860 --> 00:04:28,200 Nezasloužíš si velení! 79 00:04:30,200 --> 00:04:31,860 Prosím, ne! 80 00:04:33,670 --> 00:04:35,570 Nyní je to na tobě! 81 00:04:36,490 --> 00:04:38,120 Nezklam mě! 82 00:04:38,720 --> 00:04:39,760 Veliteli. 83 00:04:41,150 --> 00:04:42,940 Ano, generále. 84 00:04:42,980 --> 00:04:43,600 Pane, 85 00:04:44,200 --> 00:04:47,660 tak malé dítě by v říši duchů samo nepřežilo. 86 00:04:48,760 --> 00:04:51,120 Nejspíš už je pryč. 87 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 Zastavte hledání. 88 00:04:52,120 --> 00:04:52,900 Ne! 89 00:04:53,200 --> 00:04:54,440 Není duchovní hostitel, 90 00:04:54,660 --> 00:04:56,060 nemůže se odtud dostat. 91 00:04:56,580 --> 00:04:58,560 A pokud je mrtvý, musí tu být jeho tělo. 92 00:04:59,740 --> 00:05:02,200 Pravděpodobně mu někdo pomáhá? 93 00:05:05,940 --> 00:05:06,860 Nemožné ... 94 00:05:07,430 --> 00:05:09,020 jeho bratr to být nemůže! 95 00:05:09,720 --> 00:05:12,680 Z Ostrova smrti nemá šanci uniknout! 96 00:05:13,060 --> 00:05:15,910 Ten už je určitě mrtvý. 97 00:06:53,300 --> 00:06:54,230 Už tam skoro jsme. 98 00:06:55,400 --> 00:06:56,930 Brzy uvidím svého bratra. 99 00:06:57,410 --> 00:06:58,080 Můj pane, 100 00:06:58,640 --> 00:07:00,980 tentokrát musíš být víc opatrný. 101 00:07:02,920 --> 00:07:06,120 Určitě jste viděli dítě exgenerála Cao! 102 00:07:06,340 --> 00:07:07,000 Kde je? 103 00:07:08,280 --> 00:07:10,720 Ne, nechci, nevím ... 104 00:07:11,280 --> 00:07:12,040 Nemůžu ... 105 00:07:12,900 --> 00:07:14,210 Nemůžu ... 106 00:07:14,260 --> 00:07:16,860 Je s duchem němé dívky. 107 00:07:16,860 --> 00:07:19,560 Ukrývají se v opuštěné budově na jihu. 108 00:07:19,720 --> 00:07:22,040 Starší mají přeci jen víc rozumu. 109 00:07:22,600 --> 00:07:24,100 Najdi je a přiveď! 110 00:07:24,740 --> 00:07:25,540 Ano. 111 00:07:25,540 --> 00:07:26,300 Pane, 112 00:07:26,740 --> 00:07:28,080 nech jít mě. 113 00:07:28,080 --> 00:07:28,880 Ne! 114 00:07:28,880 --> 00:07:30,880 Zůstaneš se mnou. 115 00:07:31,120 --> 00:07:32,560 Starče, proč jsi je zradil? 116 00:07:33,140 --> 00:07:34,680 Vůbec se od zlých duchů nelišíš. 117 00:07:34,680 --> 00:07:36,820 Stejně jsou odsouzeni k záhubě. 118 00:07:36,820 --> 00:07:41,860 Proč by se měli duchové obětovat kvůli člověku? 119 00:07:49,120 --> 00:07:52,760 Během té krátké chvíle se to tu hodně změnilo. 120 00:07:53,430 --> 00:07:54,880 Páchne to tu hnilobou! 121 00:07:55,530 --> 00:07:57,200 Snad je můj bratr v pořádku. 122 00:07:57,700 --> 00:07:58,530 Sestřičko! 123 00:08:02,020 --> 00:08:03,540 Našli jsme vás! 124 00:08:03,540 --> 00:08:06,180 Generál Lu bude potěšen. 125 00:08:06,700 --> 00:08:07,940 Nepřibližujte se! 126 00:08:07,970 --> 00:08:09,460 Neubližujte mé sestře! 127 00:08:09,790 --> 00:08:12,540 Jako odplata za pomoc smrtelníkovi, 128 00:08:12,680 --> 00:08:15,840 ji čeká ten nejhorší trest! 129 00:08:15,910 --> 00:08:19,700 Ať vás ani nepadne přiblížit se k mé sestře! 130 00:08:23,420 --> 00:08:24,960 Zjev se strážce! 131 00:08:38,460 --> 00:08:39,890 Myslel sis, 132 00:08:39,980 --> 00:08:42,380 že mě to tvoje blafování vyděsí? 133 00:08:43,580 --> 00:08:46,340 Sestři ... promiň, 134 00:08:47,000 --> 00:08:48,780 že nejsem tak silný jako můj bratr. 135 00:08:49,660 --> 00:08:51,320 Obyčejný člověk nemá šanci, 136 00:08:51,600 --> 00:08:55,060 tady v zádušní ulici platí zákon džungle. 137 00:08:55,160 --> 00:08:56,900 Pouze síla ... 138 00:09:13,940 --> 00:09:15,820 To není možné! 139 00:09:15,820 --> 00:09:18,060 Generál Lu řekl, že se nikdy nevrátíš! 140 00:09:18,980 --> 00:09:21,100 Mrzí mě, že jsem tě zklamal. 141 00:09:23,060 --> 00:09:26,440 - Yu Jine! - Ano, můj pane. 142 00:09:28,880 --> 00:09:31,400 Promiň, že jdu tak pozdě. 143 00:09:32,400 --> 00:09:35,900 Brá...brácho! 144 00:09:36,980 --> 00:09:39,580 Celou dobu, cos byl pryč, 145 00:09:39,580 --> 00:09:41,580 jsem neplakal, 146 00:09:41,720 --> 00:09:44,960 nezlobil jsem a staral jsem se o sestru. 147 00:09:50,200 --> 00:09:51,300 Sestru? 148 00:09:56,560 --> 00:09:58,120 Ta němá dívka? 149 00:09:58,840 --> 00:10:00,020 Starala se o tebe? 150 00:10:00,540 --> 00:10:02,020 A já ji chránil. 151 00:10:02,800 --> 00:10:03,700 Jsi statečný. 152 00:10:11,320 --> 00:10:13,100 Yu Jine, jsi silnější! 153 00:10:13,620 --> 00:10:14,220 To proto, 154 00:10:14,520 --> 00:10:16,700 že jsi zesílil ty, můj pane. 155 00:10:16,860 --> 00:10:19,140 Sestři, můj bratr je zpět. 156 00:10:19,440 --> 00:10:21,800 Říkal jsem ti, že se určitě vrátí. 157 00:10:21,840 --> 00:10:23,860 Už se nemusíš bát. 158 00:10:23,960 --> 00:10:25,720 My tě ochráníme. 159 00:10:26,120 --> 00:10:29,380 Sestři? 160 00:10:37,480 --> 00:10:39,960 Sestři, co se ti stalo? 161 00:10:39,984 --> 00:10:57,399 [Ještě neocházejte!] 162 00:10:57,400 --> 00:11:10,000 [Více na www.raduna.eu] 163 00:11:10,024 --> 00:12:32,312 [Děkuji za zhlédnutí. Raduna] 164 00:12:32,313 --> 00:12:33,013 Co? 165 00:12:34,237 --> 00:12:37,137 Hledá toho zločince, nezvěstného více jak deset let? 166 00:12:37,761 --> 00:12:39,761 To vysvětluje, proč je tak silná aktivita. 167 00:12:41,285 --> 00:12:43,485 Měl bys poznat svého nepřítele. 168 00:12:43,485 --> 00:12:48,485 [To ještě není všechno ...] 169 00:13:00,757 --> 00:13:06,257 Zjev se, můj strážný duchu!